SONSTIGES

SONSTIGES

Unsere Arbeitsmittel

Grafiken bearbeiten wir je nach Anforderung mit Adobe Photoshop, Adobe IllustratorAdobe Freehand und Visio.

Für die Erstellung und Bearbeitung von Dokumentationen stehen uns die Programme Adobe FrameMakerAdobe InDesignMicrosoft Office und Adobe Acrobat zur Verfügung. 

Bei größerem Auftragsvolumen können wir selbstverständlich die Bearbeitung Ihrer Dokumentationen auch in anderen DTP-Programmen anbieten (z.B. in QuarkXPress).

Zur Erstellung von Online-Hilfen in allen gängigen Hilfe-Dateiformaten wird von uns das Help-Authoring-ToolAdobe RoboHELP eingesetzt. Für unicodierte Sprachen und bei geforderten unterschiedlichen Ausgabeformaten aus einem Projekt verwenden wir vorrangig das auf XML basierende Tool MadCap Flare.

Zur Software-Lokalisierung setzen wir das Tool SDL Passolo ein, mit dem es möglich ist, Quelldateien in unterschiedlichsten Software-Dateiformaten zu bearbeiten. Dazu gehören ausführbare Programme, Ressource-Dateien, DotNet-Ressource-Dateien und XML-Dateien. Sie erhalten die mit Passolo lokalisierten und generierten Zieldateien und können sie ohne zusätzliche Konvertierung sofort in Ihre Softwareapplikationen einbinden. Mit der in Passolo integrierten Translation-Memory-Technologie ist die Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und damit höchste Konsistenz der lokalisierten Produkte gewährleistet. 

Für jedes größere Übersetzungsprojekt wird von uns im SDL Trados Studioein Wörterbuch der verwendeten Fachterminologie und ein Translation Memory (TM) aus allen übersetzten Segmenten erstellt. Diese Dateien werden von allen an dem Projekt beteiligten Übersetzern als Referenzmaterial verwendet und garantieren somit höchste Konsistenz in der Terminologie. 

Werden von Ihnen für das jeweilige Projekt bereits übersetzte Dateien zur Verfügung gestellt, können wir diese im SDL Trados Studio alignen und in das projektspezifische TM übernehmen, um so Zeit und Kosten zu sparen und eine hohe Übersetzungsqualität zu gewährleisten. Selbstverständlich ist es auch möglich, Dateien im TMX-Format vonTransit NXT (STAR Group)oder Déjà Vu in unser Translation Memory System zu importieren und als Referenzmaterial für Ihr Projekt zu verwenden.